En el marco del Día Nacional del Niño Indígena, 28 niños y niñas de las escuelas del municipio Guajira participaron en un evento que tuvo a la lectura y escritura del wayuunaiki como punto central

Con actos culturales, bailes, exposiciones y cantos, 28 niños y niñas de preescolar, primaria y media general participaron en el segundo concurso de lectura y escritura del wayuunaiki promovido por el Centro de Desarrollo de Calidad Educativa Indígena, en el municipio Guajira.

Los estudiantes, en edades comprendidas de entre cinco a 12 años, sorprendieron a los jurados con sus conocimientos sobre la escritura y lectura del wayuunaiki. Todo el evento se concentró en el canto, los cuentos y los mitos de la cultura wayuu y la defensa de su idioma.

Este es el segundo año consecutivo que se realiza esta actividad en el marco del Día Nacional del Niño y la Niña Indígena que se celebra el 18 de marzo.

El objetivo de este concurso es proveer en los niños wayuu la lecto-escritura de su idioma materno ya que son los garantes de preservar la cultura y fortalecer la identidad indígena.

Katiuska Fernández, investigadora de la cultura wayuu, aplaudió el trabajo que se está haciendo desde las escuelas para seguir fortaleciendo la lengua materna desde las aulas de clases.

“Nos enseñaron los trabajos que están haciendo desde las aulas de clases, lo que les enseñan sus abuelos donde cada uno nos contó en su lengua esa leyenda o mitos del pueblo wayuu. Es un gran trabajo que realizan los docentes indígenas para mantener vivo nuestro idioma”, manifestó Fernández.

Por su parte, Leobadis González, coordinadora indígena del Centro de Desarrollo de Calidad Educativa, informó que en este año hubo mayor participación de los niños y la idea es seguir promoviendo la lectura y escritura del wayuunaiki desde las aulas de clases.

Mesut Español, un niño de solo cinco años, sorprendió a los presentes con el manejo del escenario y la dramatización de su cuento basado en la vida real. El niño fue el ganador del primer premio.

Con cantos, bailes y cuentos los niños wayuu celebraron su día / Sükajee Jayeechi, yoona jee kuwenta na tepichikana emi´jashii nakaliyou | Foto: Eira González

Tepichiiruwa wajiirajana emi´jashii nakaliyou sükajee wanee erajirawaa sünain eisheje´eraa jee ejeettaa wayuunaiki

Sou nakaliyou sulu´upünaa mmaka na tepichi wayuukana piamashikii mekiisalümüin tepichi toolayuuchenyuu sümaa jieyuu sulu´jeejana tü koleejiakalüiruwa wajiira erajiraashii sünain wanee jutkataa sükajee eisheje´eraa jee ejeetta wayuunaiki süpüla kamalaainjatüin

Traducción: Isidro Uriana

Sükajee eiyataa akuwaipa´a, yonna, eiyataa natijain jee Jayeechi piamashiki mekiisalümüin tepichi tooayuuchenyuu jee jieyuu matsayünnüü, ka´apüyuuinu jee naa miyouyuuinükaa sulu´jeejana koleejia eejana sünain tü piantuwaitkaa erajirawaa sünain eisheje´eraa jee ejeettaa wayuunaiki sukajee shiyataain tú a´yataaskaa sünain sukuwaipa atijaa karalouta natuma wayuu yaajana wajiira.

Na ekirajaashiikana aneekuushii sa´kajee tepichi jaralinnüin juya sünaimuin poloopiamamüin nouyase, eere nainkiim ma´ain nain naa aneeküinakana naya sükajee tü natijaakalou sünain eisheje´eraa jee ejeettaa wayuunaiki jemusia jutataakaa tüü sükajeesü Jayeechi, kuwenta jee tü sükajeejatkaa samnamuin sulu´u nakuaipa wayuu jee eejirawaa soujee nanüiki.

Piantuairü aa´innüin a´yatawaakaatüü sou nakalia na wayuu tepichikanaairaanapu´uin nou chi ka´i polooka´i mekiisalümüin marzo.

Jeemüsia süchajaakaa achikii erajirawaakaatüü shia tü kapülainwaakalamüin natuma tepichi tü eisheje´eraakaa jee ejeettaa wayuunaiki sünüii eii kajamüin naya´yane´e ayatüinjanaka atuma tü akuwaipaakaa jee tü wayuuwaakaa.

AQUÍ puedes unirte al grupo de WhatsApp de Alatakaa

Katiuska Fernández, asakiijülü sünain nakuwaipa wayuu, talatsüma´ain shirüin a´yatawaakaatüü ainraanakaa sulu´jee tü koleejiakalüiruwa süpü anainjatüin ma´ain tü anüikii sutuma eii sulu´jee tü koleejiakaa.

“Neiyatüin wamüin tü nayataainkaa sulu´jeejatkaa koleejia tü nekirajakaa anain natuushii jee noushiiruwa sükajee Jayeechi, kuwenta jee tü kasa meematakaa sain namüin wayuu wanee a´yatawaa nainrakaa na ekirajüliikana süpüla ayatüinjatuin katüin so´u tü wanuikikaa” müsü Fernández.

Eekaja´a Leobadis González, shikiipu´u tü süpülajanakaa anaate´eriakaa atijaa, saashin kajuyaitpama´ai so´u juyakaatüü na tepichikana eejirakana sünain tü eiyataa tü natijakaa apüleeruwa sünain eisheje´eraa jee ejeettaa wayuunaiki sulu´jee tü koleejiakalüiruwa müinjatiayaan.

Mesut Español, wanee jintüinchon jaralichi juya, kamalainshima´ain namüin na erajüshiikana sünainjee nütijain ma´ain akuwentajaa nakuwaipapu´u wayuu jintuichonkai chií nia palajachika waanain.

Miles de venezolanos en las zonas más desconectadas del país visitan El Pitazo para conseguir información indispensable en su día a día. Para ellos somos la única fuente de noticias verificadas y sin parcialidades políticas.

Sostener la operación de este medio de comunicación independiente es cada vez más caro y difícil. Por eso te pedimos que nos envíes un aporte para financiar nuestra labor: no cobramos por informar, pero apostamos porque los lectores vean el valor de nuestro trabajo y hagan una contribución económica que es cada vez más necesaria.

HAZ TU APORTE

Es completamente seguro y solo toma 1 minuto.